False Friends, no son esos amigos
en los que confiábamos y de la noche a la mañana dejamos de hacerlo, también
son palabras que suenan o se escriben parecido a otras de nuestra lengua
materna, pero su significado no tiene nada que ver.
En el diccionario inglés
encontramos muchos de estos “falsos amigos” que junto a las famosas y a la vez
malditas, Phrasal Verbs, vuelven loco
hasta al más espabilado.
Cuando empezamos a hablar inglés,
no solo le damos la terminación literal “eishon” por sistema a todas las
palabras que desconocemos, también tropezamos una y otra vez con los False Friends, de los que no acabamos de
entender por qué si son lo mismo, el significado no tiene nada que ver. La explicación es que generalmente, se debe a
una etimología común que ha derivado en sentidos distintos, según la lengua que
los adopta.
En inglés, sin lugar a dudas, el
rey de los False Friends es Actually, que no quiere decir
“actualmente” por mucho que nos empeñemos, sino, “realmente”. Ya es costumbre
volver locos a los ingleses hablando de realidad, cuando queremos hacerlo de
actualidad.
Otra muy habitual es Constipation, que aunque lo parezca, no
significa constipado, así que si te toca ir al médico fuera de tu país natal
mira antes el diccionario, porque es muy probable que vuelvas a casa con
laxantes, debido a que Constipation
significa “estreñimiento”
Otro clásico es contarle a tu
familia política británica, que estás Embarrassed,
cuando quieres decir que vas a tener un bebé. Ellos no entenderán nada y tú
morirás de vergüenza, que en realidad es lo que les estás diciendo con esa
palabra, porque Embarrassed significa “avergonzado”. Ante esta situación,
quizás te toque pedir una Apology,
que no es lo mismo que apología, aunque lo parezca, sino una “disculpa”.
Todos estos malentendidos nos
pueden llevar a tener una Argument con
alguien, que aunque lo parezca, no es que estemos argumentando nada, sino,
discutiendo. Y esa discusión, seguramente nos lleve a algún Deception que otro, que aunque podría
ser una decepción, en realidad es un “engaño”.
Uf, Qué jaleo! Está claro que
existen muchos False Friends
dispuestos a hacernos la vida más complicada, lo que nos demuestra que para
estudiar inglés hay que ser Sensible,
que no es sensible, sino, “sensato” y hacer las cosas de una manera Sensitive, que como cabe de esperar en
este post, no significa sensitivo, sino “sensible”.
Echa un vistazo a todos estos
ejemplos: http://aprendeinglessila.com/2014/02/50-false-friends-ingles-espanol-con-pronunciacion-y-pdf/
Come and improve your English with us!
The Queen Center
T. 91 669 74 54
C/ Manuel María de Zulueta 8-10