viernes, 20 de junio de 2014

False Friends

False Friends, no son esos amigos en los que confiábamos y de la noche a la mañana dejamos de hacerlo, también son palabras que suenan o se escriben parecido a otras de nuestra lengua materna, pero su significado no tiene nada que ver.
En el diccionario inglés encontramos muchos de estos “falsos amigos” que junto a las famosas y a la vez malditas, Phrasal Verbs, vuelven loco hasta al más espabilado.
Cuando empezamos a hablar inglés, no solo le damos la terminación literal “eishon” por sistema a todas las palabras que desconocemos, también tropezamos una y otra vez con los False Friends, de los que no acabamos de entender por qué si son lo mismo, el significado no tiene nada que ver.  La explicación es que generalmente, se debe a una etimología común que ha derivado en sentidos distintos, según la lengua que los adopta.



En inglés, sin lugar a dudas, el rey de los False Friends es Actually, que no quiere decir “actualmente” por mucho que nos empeñemos, sino, “realmente”. Ya es costumbre volver locos a los ingleses hablando de realidad, cuando queremos hacerlo de actualidad.
Otra muy habitual es Constipation, que aunque lo parezca, no significa constipado, así que si te toca ir al médico fuera de tu país natal mira antes el diccionario, porque es muy probable que vuelvas a casa con laxantes, debido a que Constipation significa “estreñimiento”
Otro clásico es contarle a tu familia política británica, que estás Embarrassed, cuando quieres decir que vas a tener un bebé. Ellos no entenderán nada y tú morirás de vergüenza, que en realidad es lo que les estás diciendo con esa palabra, porque Embarrassed significa “avergonzado”. Ante esta situación, quizás te toque pedir una Apology, que no es lo mismo que apología, aunque lo parezca, sino una “disculpa”.
Todos estos malentendidos nos pueden llevar a tener una Argument con alguien, que aunque lo parezca, no es que estemos argumentando nada, sino, discutiendo. Y esa discusión, seguramente nos lleve a algún Deception que otro, que aunque podría ser una decepción, en realidad es un “engaño”.
Uf, Qué jaleo! Está claro que existen muchos False Friends dispuestos a hacernos la vida más complicada, lo que nos demuestra que para estudiar inglés hay que ser Sensible, que no es sensible, sino, “sensato” y hacer las cosas de una manera Sensitive, que como cabe de esperar en este post, no significa sensitivo, sino “sensible”.


Come and improve your English with us!

The Queen Center
T. 91 669 74 54

C/ Manuel María de Zulueta 8-10

No hay comentarios:

Publicar un comentario